环球时报记者手记:我在斯里兰卡寺庙教中文

时间 :2022-01-09 作者 : 来源: 浏览 : 分类 :新闻资讯
为庆祝中国农历新年加强中斯文化纽带,15日晚,为期5天的中国文化展在斯里兰卡首都科伦坡拉开帷幕。

  【环球时报 特约记者 唐子婷】为庆祝中国农历新年加强中斯文化纽带,15日晚,为期5天的中国文化展在斯里兰卡首都科伦坡拉开帷幕。过去两年,这一活动在当地颇受欢迎,每次都掀起一股中国文化热。这让我想起此前在斯里兰卡寺庙教中文的经历,当地僧侣对中国文化的仰慕令我至今印象深刻。

  两年多前,我接到一位学姐的邀请一起参加佛教最盛大的节日之一——斯里兰卡古都康提的佛牙节。学姐是一位比丘尼,她所在的寺院与康提的寺院有联系,后者将为我们提供住宿,他们提出希望我们能给寺院的僧侣上英文课。

  到康提后,我们按计划每天上午去巴拉瓦坎阿达·拉嘉·马哈维哈拉寺院教小僧侣基础英语。由于我不会当地的僧伽罗语,寺院安排了一名当地大学生拉吉协助我。课上得不顺利,小和尚们似乎不喜欢听讲,不是跑出去逗狗就是趴在桌子上发呆。“我讲得真的那么糟糕吗?”我向拉吉求助。“不是的,他们只是没什么兴趣。”拉吉解释说。

  原来,这些僧侣从小都上英文课,不少欧美义工或游客也会来教英文,他们都有些厌烦了。“也许你可以试试教中文”,拉吉说。我有些怀疑这个建议,但决定试一下。第二天,当我宣布改教中文时,原本趴在桌上的小和尚立马坐直身子,正在打扫院子的几个也回到上课的亭子里。“你好”“谢谢”,小和尚们争相向我展示他们会的中文。

  比起教英文,教中文更困难。我需要将中文意思解释成英语,再由拉吉翻译为僧伽罗语,而且中文发音和书写比英文难得多。我想,也许过几天新鲜劲没了,这些小和尚又会恢复到之前的状态。但意外的是,小和尚们一遍又一遍地在本子上练习汉字书写,即使我觉得可以了,他们还是会多写几遍。接着,一些年纪稍长的和尚陆续加入进来,他们甚至请我教授中国古诗。“汉字是古老的文字,就像梵文一样,我想中国古诗一定也很美”,21岁的僧侣索比拓说。

  遗憾的是,我没有能力用英文完整解释诗词的含义。即便如此,他们也坚持要学。虽然不懂具体意思,也不会书写,仅仅读诗的音节,就让这些僧侣们感到美好。爱好唱歌的帕叻戈玛非常喜欢跟着我朗读中国诗词。他说:“虽然不知道是什么意思,但我觉得听上去就像一首歌,很好听。”

  为什么想学汉语?索比拓说,希望有一天能去中国少林寺教那里的和尚僧伽罗语;梦想成为作家的索拉拓则是为了读懂《西游记》;年纪最小的达玛拉查纳不想去印度进修而想去中国——看来,不仅仅因为中国发展壮大,中国游客增多,还有中国文化本身的吸引力。

  斯里兰卡是一个南传佛教国家,许多习俗与佛教有关。出发前我做足准备,尤其熟记一些旅行“攻略”中提到的习俗、禁忌。但等我真正来到这里,才发现很多东西需要一起生活学习才能更有体会。比如,攻略强调“绝不可以穿鞋子和袜子进入寺庙”,可当我赤脚走进院子时,他们拿出拖鞋让我穿上以防受伤;当看到我用手吃东西很困难时,他们又找出勺子给我用……在那里,我教和尚们中文,而他们让我认识了一个不同于普通人游记中的斯里兰卡。(孙力舟对本文亦有贡献)

  阅读更多内容请参见今日出版的《环球时报》或下载登录新版“环球TIME”客户端。

相关新闻

版权与免责声明: 1.凡本网注明“来源:ft618.cn”的所有作品,均为发帖618合法拥有版权或有权使用的作品,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:发帖618 http://www.ft618.cn”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。 2.本网转载并注明自其它来源(非发帖618)的作品,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点或和对其真实性负责,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。 3.其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品第一来源,并自负版权等法律责任。 4.如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系,否则视为放弃相关权利。联系邮箱:16784735@qq.com。 击编辑文字内容发帖618 WWW.FT618.CN